الخميس، 16 يوليو 2020

الحياة كزهرة ....شعر : رنسا ....ترجمة أميرة المسعودي

la vie comme une fleur 

Je vous en voie un bouquet que ma main 
Vient de trier de ces fleurs épanouies ;
Qui ne les eût à ce vèpre cueillies , 
Chutes à terre elles fussent demain .

Cela soit un exemple certain 
Que vos beautés , bien qu'elles soient fleuries ,En peu de temps cherront toutes flétries ,
Et comme fleurs périront tout soudain .
Le temps s'en va , le temps s'en va , ma dame ;
Las! le temps non , nous nous en allons , 
Et serons étendus sous la lame ; 

Et des amours desquelles nous parlons ,
Quand serons morts , n'en seras plus nouvelle .
Pour ça aimez-moi , cependant qu'êtes belle .
Ronsard ( continuation des amours )
الحياة كزهرة 
أبعث إليك باقة اختارتها يَدي 
من هذه الزهور النّضرة التي 
إنْ لم تُقطف هذا المساء 
فستسقط على الأرض غدا 

وحياتُها مثال حياتك 
فجمالك مهما أزهر 
في زمن قصير 
سيهوي ويُدبر 
ويموت كزهرة على حين غرّة 

الوقت يمضى ويمضي سيدتي 
لا ، لا هو لا يرحل 
بل نحن من يرحل وا أسفي 
ونتمدّد باكرا تحت اللحود 
والحب الذي نتحدّث عنه 
لن يكون إلا ذكريات 
فأحبّيني ما دمتِ جميلة 
Ronsard شعر : رنسار 
تعريب : أميرة

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق